Interrogés sur le sens de "Bouich", mes camarades Ariégeois penchaient pour le français "buis". Il se trouve cependant (hasard ou...lien direct ?) que dans les dialectes du Pays de Galles, le terme "bwlch" signifie "col", "passage" (on retrouve un sens assez voisin dans les dialectes rhéto-vénètes avec "bouch" qui veut dire "trou", "orifice"). Les Gallois n'avaient pas encore inventé le rugby et donc, ce n'est pas le souvenir d'un match avec l'équipe de Foix... Mais les Gaulois étaient, comme les Gallois, des...Welches (comme nous le sommes toujours pour les gens de parler germanique). Ce "Bouich" pourrait n'être qu'un "col", comme le "port" du col homonyme.
Un cliché montrant la perspective sur la chaîne de l'Arize depuis la route du versant E (Foix) du col.
Encore un pléonasme...?
Interrogés sur le sens de "Bouich", mes camarades Ariégeois penchaient pour le français "buis". Il se trouve cependant (hasard ou...lien direct ?) que dans les dialectes du Pays de Galles, le terme "bwlch" signifie "col", "passage" (on retrouve un sens assez voisin dans les dialectes rhéto-vénètes avec "bouch" qui veut dire "trou", "orifice"). Les Gallois n'avaient pas encore inventé le rugby et donc, ce n'est pas le souvenir d'un match avec l'équipe de Foix... Mais les Gaulois étaient, comme les Gallois, des...Welches (comme nous le sommes toujours pour les gens de parler germanique). Ce "Bouich" pourrait n'être qu'un "col", comme le "port" du col homonyme.
Un cliché montrant la perspective sur la chaîne de l'Arize depuis la route du versant E (Foix) du col.